Chán phim na ná nhau

Tin mới

03/12/2012 22:43

Tình tiết phim cũ kỹ, nội dung na ná nhau, khán giả đang bị ép “ăn” những món họ đã quá ngán, đến nỗi vừa “ăn” vừa ngẫm nghĩ tại sao phim truyền hình Việt cứ mãi quẩn quanh với những ý tưởng nhàm chán như thế

Bộ phim Giấc mơ cỏ may đang phát sóng trên VTV3 bị khán giả phát hiện có nội dung giống với phim Một thoáng mộng mơ của Đài Loan. Khán giả Vũ Thị Thanh (quận Bình Thạnh - TPHCM) cho biết: “Bất kể ai đã từng xem phim Một thoáng mộng mơ rồi thì không khó nhận ra phim Giấc mơ cỏ may có đường dây câu chuyện giống nhau. Dù phim đã cố tình che lấp bằng nhiều chi tiết, tình huống nhưng cốt truyện giống nhau rất dễ nhận ra”.


Cảnh trong phim Giấc mơ cỏ may (Ảnh do đoàn làm phim cung cấp)

Giống nhau đến 90%

Nhiều khán giả phân tích điểm giống nhau dễ thấy nhất của Giấc mơ cỏ may với Một thoáng mộng mơ là cách xây dựng cốt truyện cô chị và cô em đều cùng yêu một người, cô chị vì tai nạn mà phải ngồi xe lăn và vì giành giật tình yêu của em mình mà trở nên hiểm độc. Chàng người yêu của cô em cũng vì muốn có trách nhiệm với người mình đã gây ra thương tật nên đã chấp nhận lấy cô chị.
Cách đây không lâu, khán giả đã từng phản ứng khi phim Chân tình phát sóng trên Đài Truyền hình Vĩnh Long giống phim Cây cà chua (Tomato) của Hàn Quốc. Cả hai phim đều xây dựng tình huống 2 cô gái làm chung công ty cùng yêu một chàng trai, nhất là chi tiết họ “mạo nhận cứu chàng trai” là giống y hệt. Trên diễn đàn, rất nhiều khán giả đã nêu ý kiến bức xúc khi 2 phim giống nhau đến 90%, chỉ sửa lại một vài chi tiết.
Khán giả Huyền Thảo cho biết: “Tôi thấy Chân tình giống phim Tomato của Hàn Quốc do Kim Hee Sun, Kim Seok-hoon, Kim Ji-young… đóng vai chính. Vậy phim này có phải làm lại từ kịch bản phim đó, nếu vậy, sao không thấy ghi rõ thông tin này?”. Khán giả Lê Thị Tuyết Mai đặt vấn đề: “Sao bây giờ phim Việt Nam toàn bắt chước Hàn Quốc?”.
Không chỉ phim Việt và phim nước ngoài “vô tình” gặp nhau mà giữa những bộ phim Việt với nhau cũng có nhiều nội dung, tình tiết na ná. Với những khán giả thường xuyên xem phim Việt, họ không khó nhận ra bộ phim Trái tim hoa hồng đang phát sóng trên VTV9 là sự “tổng hợp” một nửa phim Cô gái kiêu kỳ, một nửa phim Hoa nắng.
Một khán giả chỉ ra: Cách xây dựng tính cách nhân vật Minh Châu trong phim Trái tim hoa hồng rất giống với nhân vật Trân Châu của phim Cô gái kiêu kỳ: xinh đẹp, chảnh chọe, coi mình là trung tâm vũ trụ và coi thường tình yêu.
Thế Trung trong Cô gái kiêu kỳ thì giả nghèo khó, bị thọt chân để thử lòng Minh Châu trong khi Trung Chuyên của Trái tim hoa hồng giả nghèo kể khổ. Nhân vật nữ chính trong 2 phim đều chê bai người yêu mình nhưng sau đó lại muốn giành giật anh ta từ cô gái khác. Mối quan hệ ban đầu là chị em họ nhưng về sau, 2 người lại là tình địch.
Trái tim hoa hồng và Hoa nắng cũng không có gì khác biệt: nhân vật nam chính cả 2 phim ban đầu yêu thích cô em kiêu kỳ nhưng cuối phim thì lại chọn cô chị hiền lành, tốt tính. Trước đó, phim Ông xã vạn tuế (hãng Thiên Nam An sản xuất) chiếu tới tập 20 thì ngưng “đột ngột” cũng bị khán giả phản ứng gay gắt vì nội dung giống với phim Vợ tôi là số 1 (hãng MT Picture), mà phim Vợ tôi là số 1 là  hãng MT  mua bản quyền từ Hàn Quốc.

Căn bệnh hết thuốc chữa?

Trước đây, dư luận từng xôn xao nghi án “đạo” kịch bản của một số phim như Gió nghịch mùa, Sắc đẹp và danh vọng, Giao lộ định mệnh… song điều đáng nói là người trực tiếp xem và phát hiện là khán giả nhưng họ vẫn chưa có câu trả lời thỏa đáng từ những người có trách nhiệm hay chưa thấy các cơ quan chức năng nào xử lý “vấn nạn” này.
Dĩ nhiên, không một nhà sản xuất, không một biên kịch hay một đạo diễn nào dũng cảm thừa nhận phim mình ăn cắp ý tưởng, sao chép kịch bản cả. Cũng không ít trường hợp né tránh, phủ nhận hoặc đưa ra muôn vàn lý do khác, trong đó câu trả lời được cho là an toàn nhất để xoa dịu dư luận từ khán giả: “Vô tình trùng lắp, ý tưởng lớn gặp nhau”. 

Một vấn đề khác tồn tại lâu nay là công tác quản lý và kiểm duyệt phim truyền hình còn nhiều bất cập. Bà Bảo Trâm, Giám đốc Vietcom Film, cho rằng: “Hiện nay, khâu kiểm duyệt của các nhà đài cũng mang tính chất tương đối vì có không ít những người làm bộ phận kiểm duyệt kịch bản nhưng không theo sát  đời sống phim ảnh  làm sao phát hiện phim này có sao chép từ phim kia hay không? Trong khi đó, người biên tập ở một vài công ty sản xuất phim cũng non nghề thậm chí có nơi thiếu hẳn bộ phận này”.

Hiện tượng “đạo” phim vốn là căn bệnh kinh niên không có thuốc chữa, không chỉ thể hiện chuyên môn yếu kém, thiếu sự tìm tòi, sáng tạo mà còn là vấn đề đạo đức nghề nghiệp của những người làm nghề. “Làm bất cứ nghề nào cũng cần có lương tâm và đạo đức nghề nghiệp, không thể lấy sản phẩm của người khác thêm thắt, nhào nặn thành sản phẩm của mình. Đó là không tôn trọng và coi thường khán giả. Nếu không có sự sáng tạo một cách nghiêm túc thì trước sau gì sản phẩm cũng chết và bị công chúng quay lưng mà thôi” - khán giả Nguyễn Thị Thanh Vân bày tỏ.

Đừng trách khán giả quay lưng

“Giải pháp cho việc thiếu kịch bản phim ở nước ta nên chăng là đào tạo và xây dựng từ gốc chứ không phải dựa vào những ý tưởng của nước ngoài rồi chắp vá, “thêm mắm giặm muối” cho bớt “trùng ý tưởng” để sau này vin vào đó mà “lấp liếm” - một biên kịch bức xúc. Tại một cuộc hội thảo tìm giải pháp cho phim truyền hình Việt, nhà báo, nhà thơ Lê Minh Quốc cho rằng chúng ta nên tận dụng những tác phẩm văn học, tiểu thuyết… để làm nguồn kịch bản cho phim”. Rõ ràng nếu cứ “trùng đề tài” hoặc “ý tưởng lớn gặp nhau” mãi thì khán giả sẽ quay lưng với phim Việt. Đến lúc đó, đừng đổ vấy cho khán giả là hướng ngoại, là không biết trân trọng những bộ phim truyền hình Việt.

MINH NGA
Bình luận

Đăng nhập với tài khoản:

Đăng nhập để ý kiến của bạn xuất bản nhanh hơn
 
 
Hoặc nhập thông tin của bạn

Mới nhất Hay nhất