Đảm đang với Huyền thoại Linh Lan

Dù đã được giới văn nghệ sĩ mệnh danh là người theo đuổi nhiều dự án văn nghệ nhất trong cùng một lúc nhưng nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc vẫn chứng tỏ sức làm việc của mình còn hơn thế nữa. Sau Bà mẹ nhí, khán giả lại được thưởng thức Nguyệt quán và sẽ được thưởng thức Huyền thoại Linh Lan và Hồn hoang... những kịch bản nhà văn viết từ những ngày bận rộn nơi xứ người

. Phóng viên: Chào nhà văn, cơ duyên nào khiến chị bắt tay vào Nguyệt quán, tác phẩm đang được khán giả thưởng thức hiện nay?

- Nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Trong chuyến về thăm nhà năm rồi, hãng Phim Việt đã nhờ tôi chế tác 20 tập Nguyệt quán từ bản gốc là nhà hàng Ý, một phim truyền hình ăn khách của Ý. Phim được trình chiếu trong chương trình Tạp chí Văn nghệ của Đài Truyền hình TPHCM.

. Dồn sức vào 20 tập của Nguyệt quán, chị dường như bỏ rơi Huyền thoại Linh Lan?

- Tôi viết Huyền thoại Linh Lan dựa theo tích Cô bé lọ lem nhưng mở rộng nhiều ngoại cảnh nên chưa đưa vào sản xuất được.

. Được biết, chị xây dựng kịch bản Huyền thoại Linh Lan thành bộ phim chuyển tải những hình ảnh đặc sắc về ẩm thực Việt Nam, như vậy, ê-kíp thực hiện đã có ý định đưa tác phẩm ra nước ngoài để quảng bá hình ảnh Việt Nam?

- Theo thông tin mà tôi có được thì nhà sản xuất đang liên hệ với đối tác Nhật Bản để tiến hành thực hiện kịch bản này.

. Nghệ sĩ Hữu Châu vẫn đùa trêu chị là chỉ biết nấu mỗi món “nước sôi”, nay phải cầm bút viết về lĩnh vực mình còn yếu, chị làm thế nào để “vượt lên chính mình”?

- Rất cám ơn những người đã đẩy tôi vào chuyện phải mày mò từ lý thuyết tới thực hành một lãnh vực mà lâu nay tôi không chuyên tâm. Nhờ vậy, tôi khám phá ra mình có một tiềm năng khá lạc quan về chuyện bếp núc.

. Những kiến thức nội trợ mà chị thu nhặt được khi viết kịch bản bộ phim này có trở nên đắc dụng trong đời sống gia đình?

- Nghe tôi khoe nhiều người có yêu cầu là phải cho thấy tận mắt họ mới tin. Trước đây nhà văn Lý Lan đã từng chứng kiến cảnh tôi làm bếp với những nguyên liệu đơn giản. Hy vọng trong chuyến gặp nhau vào mùa hè này trên đất Mỹ, Lý Lan sẽ làm chứng cho tiềm năng này của tôi.

. Nếu vậy, ắt hẳn phu quân của chị hạnh phúc lắm?

- Phải nói là chúng tôi cùng hạnh phúc, vì chồng tôi thích chia đôi mọi việc với vợ, kể cả chuyện nấu ăn. Anh ấy là một trong những người ở Mỹ hiếm hoi bữa trưa về ăn cơm nhà vì chỗ làm cách nhà chỉ có vài phút.

. Kịch bản 20 tập phim Huyền thoại Linh Lan vừa hoàn thành, đã nghe chị “sánh vai” cùng đạo diễn Song Chi và nhà thơ Inrasara để thực hiện Hồn hoang. Chị cho biết vai trò của nhà thơ người Chăm này trong bộ phim?

- Nhà thơ Inrasara hỗ trợ chúng tôi rất nhiều. Thời gian về thăm nhà của tôi tuy ngắn nhưng đã cùng với đạo diễn Song Chi và Inrasara chạy ra vùng quê anh để khảo sát và tìm trước bối cảnh.

. Nhà thơ Bùi Chí Vinh, nhà thơ Đỗ Trung Quân cũng đã lên phim. Liệu có vai diễn nào trong bộ phim dành cho chị và nhà thơ Inrasara không?

- Chuyện đó là do đạo diễn Song Chi quyết định. Chỉ biết là nếu tôi thu xếp được, có một vai khá hay cho tôi là vai bà phù thủy. Có lần đạo diễn Hoa Hạ nói, nếu ở Việt Nam có nghề phù thủy, có thể Minh Ngọc thích hợp với loại nghề đó.

. Chọn đề tài khá khó là cuộc sống của người Chăm, có hay không chuyện chị “vướng víu” duyên nợ với vùng “giàu” nắng gió ấy?

- Đúng là tôi còn nợ nhiều vùng Tam Phan (Phan Rang, Phan Rí và Phan Thiết). Nhưng nói chung là tôi còn nợ Việt Nam nhiều. Vì hiện tôi đang chuyển các bút ký của anh Võ Đắc Danh thành phim. Đài Bình Dương là một trong ba hãng truyền hình sẽ hùn mua, cũng muốn chúng tôi chuyển bối cảnh sang miền Đông, tiếc là màu sắc miền Tây trong các bút ký của anh Danh quá đậm.

. Vậy đâu sẽ là yếu tố khiến chị tin kịch bản của mình sẽ thu hút khán giả trong thời điểm bùng nổ phim truyền hình như hiện nay?

- Tôi không ngạc nhiên khi 20 tập kịch bản của tôi đang cùng làm từ các bút ký của anh Võ Đắc Danh lúc đầu có ba nhà đài dự kiến hùn nhau làm nhưng giờ cuối một nhà rút vì.. khó lấy quảng cáo. Tôi mới trả lời một phỏng vấn về công việc làm dâu triệu họ này. Nhiều bến nước mà, bến nào đục thì mình kiếm bến khác. Khán giả của mình đông và đa dạng mà.

. Khán giả đông và đa dạng, vậy chị có phải về Việt Nam cập nhật thêm chất liệu sống?

- Đúng ra khi ở nước ngoài, tôi có điều kiện để có nhiều thông tin hơn về nhiều chuyện trong nước. Nhiều đạo diễn lẫn sinh viên của tôi vẫn trao đổi bằng điện thoại và e-mail hằng ngày. Tuy vậy, một năm tôi vẫn về nhà ít nhất hai lần, trước để thăm mẹ, sau còn là... còn khá nhiều món nợ cần trả cho nhau giữa tôi và nhiều bạn.

. Và thông điệp của chị trong hai tác phẩm mới là gì?

- Đây là câu hỏi tôi sợ nhất. Ban tổ chức Liên hoan Phim Việt Nam Quốc tế cũng vừa hỏi tôi về thông điệp của phim Sống trong sợ hãi. Tôi chỉ dùng thông điệp để kiểm tra trong lúc đang làm coi có bị “lạc lối về” không. Còn làm xong là quên ngay để lao vào trận mới. Hy vọng nếu không có gì thay đổi, tháng 5 này tôi sẽ có mặt tại Việt Nam để ra mắt cuốn Ký sự người đàn bà bị chồng bỏ do Công ty Văn hóa Phương Nam xuất bản và còn một chương trình cải lương trong đề tài HIV/AIDS làm với UNESCO.

. Xin cảm ơn chị.