Người trực tổng đài lắm “chiêu”

Tin mới

23/03/2013 22:47

Ông đề cao việc tự học và đặc biệt không ngại học hỏi từ những bạn trẻ

10 năm qua, một thành viên của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPHCM liên tục được tin cậy giao nắm giữ đường dây nóng mảng tư vấn dịch thuật (thông qua tổng đài 1088). Tôi đã nhiều lần sử dụng dịch vụ này và được nghe giọng nói ân cần, từ tốn của ông giảng giải các vấn đề ngữ pháp tiếng Anh hóc búa. Tuy nhiên, tôi chỉ thật sự quan tâm đến ông sau khi nghe câu chuyện “đám cưới suýt hỏng lại thành nhờ... bác trực tổng đài” của một người quen. “Bác trực tổng đài” tên là Đinh Khắc Miễn.
 

Mỗi ngày, ông Đinh Khắc Miễn tư vấn dịch thuật qua điện thoại khoảng 30 cuộc

Từ... giải cứu đám cưới!

Chị Thùy An, người quen của tôi, yêu một anh người Tây và muốn tiến tới hôn nhân. Mọi sự chuẩn bị về thiệp cưới, khách mời, ngày giờ tổ chức… đều đã thống nhất, trừ một việc. Đó là cô dâu muốn có cha mẹ chú rể trong lễ cưới ở Việt Nam nhưng chú rể không chịu. Chú rể bảo cô dâu “đòi hỏi” như thế là tốn kém, quá đáng.

Cô dâu, bằng vốn tiếng Anh khiêm tốn của mình, chỉ có thể rút lại vấn đề rằng ít nhất phải có cha hoặc mẹ chú rể sang Việt Nam, nếu không thì lễ cưới không thể diễn ra. Chú rể không thật sự am hiểu sâu sắc văn hóa của người Việt trong chuyện cưới hỏi nên cũng rút lại vấn đề bằng tiếng Anh là không cưới được thì thôi (Forget it!). Tình hình lúc ấy rất căng. Cuộc hôn nhân chưa thể chính danh bằng một đám cưới đã có nguy cơ phải... anh về Tây, em ở lại!

“May thay lúc ấy tôi nhớ đến bác trực tổng đài. Khi hẹn hò với bạn trai, tôi đã nhiều lần được bác “cấp cứu” qua điện thoại cho những câu, từ tiếng Anh cần phải nói ngay với anh ấy nhưng tôi quên hoặc không biết” - Thùy An kể. Vậy là chị gọi cho ông Miễn. Ông nói sẽ giúp chị. Chỉ đợi có thế, chị chuyển điện thoại cho bạn trai. Họ nói chuyện khá lâu. “Bạn trai tôi cứ “yes, yes” liên tục. Cuối cùng, khi tắt máy, anh ấy nhìn tôi và cười tươi…” - Thùy An mỉm cười nhớ lại.

“Bác đã nói những gì với anh chàng Tây ấy?” - tôi tò mò hỏi. Ông Miễn cười: “Tôi giải thích cho cậu ấy hiểu văn hóa cưới hỏi của Việt Nam. Tôi bảo cậu ấy nên mừng vì tìm được một cô bạn gái thật sự yêu và muốn gắn kết cả cuộc đời với cậu. Nếu không, cô ấy đã chấp nhận cưới lẹ cho xong, sao cũng được, chỉ cần được lấy chồng Tây, chẳng cần sự có mặt chứng giám của cha mẹ làm gì”.

Đến... mượn nợ giùm!

Lần khác, có một anh tài xế taxi sau khi chở khách đi công việc về đến khách sạn thì ông ta nhất mực không chịu trả tiền. Trước cảnh ông khách hết chỉ trỏ vào đồng hồ tính tiền lại đứng khoanh tay đầy vẻ hậm hực, anh tài xế quyết định gọi cho tổng đài tư vấn dịch thuật. Máy điện thoại được chuyển cho vị khách và vấn đề vỡ ra.

Thì ra, vị khách “tức mình” chuyện lúc về quãng đường lại dài hơn lúc đi. Cho rằng tài xế taxi “lừa đảo”, chở đi lòng vòng nên ông không muốn tính tiền. Thực tế, vì đường ở TPHCM có những đoạn, những con đường một chiều nên mới ra cớ sự. “Khi đã được giải thích rõ ràng, vị khách hiểu ra và vui vẻ trả tiền” - ông Miễn nói.

Một kỷ niệm khác mà ông bảo mỗi lần nhắc đến là thấy “con tim như được trẻ lại”. Ông kể: “Hôm ấy chuông điện thoại reo. Tôi nhấc máy thì nghe một giọng phụ nữ rất luýnh quýnh. Chị bảo con chị mới bị tai nạn, cần tiền nhập viện gấp. Giờ chị chỉ có thể mượn chủ nhà nhưng không có ai phiên dịch ra tiếng Anh giúp. Đến đây thì tôi hiểu có thể chị này là người giúp việc cho một gia đình nước ngoài. Tôi bảo chị chuyển máy và dịch lại lời chị. Qua điện thoại, chủ nhà bảo sẽ cho chị mượn tiền ngay. Con chị giúp việc sau đó đã khỏe lại”.

“Có những món quà đã được chuyển đến đây để cảm ơn tôi. Đó là niềm khích lệ rất lớn đối với công việc chỉ ngồi một chỗ của tôi” - ông cười. Vẫn nụ cười như tỏa sáng trong góc làm việc có chiếc điện thoại cũ kỹ và những quyển từ điển đồ sộ mà có quyển ông đã làm bạn trong suốt nửa thế kỷ. Ở tuổi gần 80, ông vẫn tự chạy xe máy đi làm hằng ngày và cho đó là việc nhiều người lớn tuổi khác cũng làm được, không riêng gì mình.
 

Giỏi nhờ tự học

Bà Nguyễn Thị Yến, Chủ tịch Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPHCM, cho biết rất khâm phục tinh thần không ngừng học tập và làm việc của ông Đinh Khắc Miễn. “Năm 2000, khi biết thầy nghỉ hưu, chúng tôi mời về làm cho hội vì trước đó đã nghe mọi người nói về vốn kiến thức ngoại ngữ sâu rộng của thầy. Ở lĩnh vực tư vấn dịch thuật qua tổng đài, trong 10 năm qua, thầy làm rất tốt và là niềm tự hào của hội. Thầy rất chịu khó tự học và đặc biệt rất đề cao việc học hỏi kiến thức từ những người trẻ”.

 

Bài và ảnh: THANH NHÀN
Bình luận

Đăng nhập với tài khoản:

Đăng nhập để ý kiến của bạn xuất bản nhanh hơn
 
 
Hoặc nhập thông tin của bạn

Mới nhất Hay nhất