Trong ấn bản hôm 4-3, The New York Times cho in hiệu đính bài viết đăng trên số báo ngày 20-1-1853. Trong bài báo này, họ của ông Northup bị đánh máy sai thành Northrup ở tiêu đề, sau đó lại biến thành Northrop ở phần thân bài.
Bài viết nói về câu chuyện của Solomon Northup, một người Mỹ gốc châu Phi tự do, bị bắt cóc và bị đem bán làm nô lệ. Cuốn hồi ký 12 years a slave do ông Northup viết đã được dựng thành phim. Phim này vừa đoạt giải Oscar 2014 dành cho phim hay nhất trong lễ trao giải hôm 2-3.
Họ Northup bị đánh máy sai thành Northrup ở tiêu đề
và sau đó biến thành Northrop trong bài báo. Ảnh: DAILY MAIL
Sau thành công của bộ phim, cư dân mạng tìm lại những bài báo cũ về Northup và Rebecca Skloot - nữ văn sĩ sở hữu cuốn tiểu thuyết ăn khách The Immortal Life of Henrietta Lacks (tạm dịch: Cuộc đời bất hủ của Henrietta Lacks, xuất bản năm 2010) - được cho là người đầu tiên vô tình phát hiện lỗi chính tả nêu trên.
Theo đài CNN, việc The New York Times đính chính được cả Hollywood lẫn cộng đồng mạng xã hội Twitter hoan nghênh vì đã đưa điều sai lầm ra ánh sáng. Sau khi tin đính chính được đăng, tác giả Skloot liền viết trên Twitter: “Trớ trêu thay, tôi lại là một người đánh vần và dò lỗi chính tả dở tệ”!
Bình luận (0)