Họ đến rạp không chỉ vì bộ phim mà còn vì giọng của những diễn viên nổi tiếng lồng tiếng cho những nhân vật trong phim. Những tên tuổi Myke Myers (chằn tinh), Eddie Murphy (lừa Donkey), Antonio Banderas (mèo đi hia), công chúa Fiona (Cameron Diaz) v.v... đã khiến bộ phim thu hút nhiều khán giả. Họ đến rạp để được nghe giọng những diễn viên yêu thích của mình. Bản thân các diễn viên lồng tiếng cũng hốt bạc triệu.
Lồng tiếng cho phim hoạt hình ngày nay đã trở thành một xu thế mới ở Hollywood. Năm 1928, bộ phim Steamboat Willies của hãng Walt Disney lần đầu tiên được lồng tiếng, khai thông cho nghề béo bở này. Những năm 60 và 70 của thế kỷ trước, tên tuổi nhiều diễn viên gắn liền với những bộ phim họ lồng tiếng như Louis Prima và Phil Harris trong The Jungle Book, Mel Gibson trong Chicken Run, Robin William trong Aladdin. Nhưng phải đến năm 1992 khi Beauty and the Beast (Người đẹp và con thú) được đề cử giải Oscar cho hình ảnh đẹp nhất, kỷ nguyên vàng của phim hoạt hình mới bắt đầu. Diễn viên lồng tiếng ngày càng trở nên có giá. Năm 1998, phim Hoàng tử Ai Cập (Prince of Egypt) quy tụ nhiều ngôi sao như Sandra Bullock, Michelle Pfeiffer, Ralph Fiennes, Steve Martin khiến nhà phê bình phim nổi tiếng Leonard Maltin phải lên tiếng lo ngại về việc người ta quan tâm đến tính cách của những người lồng tiếng hơn tính cách của các nhân vật trong phim hoạt hình. Theo ông, đây là một thách thức lớn nếu các hãng cứ thích sử dụng tên tuổi những ngôi sao lớn hơn là dùng những giọng nói thể hiện đúng tính cách nhân vật. Tuy nhiên, các hãng vẫn đua nhau tìm kiếm các ngôi sao để lồng tiếng vì đối với họ phim hoạt hình ngày càng chiếm ưu thế, mang lại những khoản lợi nhuận khổng lồ.
Bình luận (0)