* Phóng viên: Quan điểm của NXB ĐHQG Hà Nội như thế nào về cuốn "Từ điển chính tả tiếng Việt" của tác giả Hà Quang Năng bị nhận xét là từ điển chính tả nhưng sai chính tả?

- Bà NGUYỄN THỊ HỒNG NGA: Về cuốn từ điển, PGS-TS Hà Quang Năng đã trả lời báo chí về nguyên tắc và mục đích biên soạn từ điển của ông. Theo đó, để nhận xét, đánh giá một công trình khoa học nói chung, một quyển sách cụ thể nói riêng (có thể là một quyển sách nghiên cứu lý thuyết hay một quyển từ điển - loại công trình nghiên cứu ứng dụng), người đọc cần hiểu rõ mục đích nghiên cứu, nguyên tắc biên soạn của người nghiên cứu, biên soạn quyển sách đó. Mỗi công trình nghiên cứu, biên soạn người nghiên cứu đều có nguyên tắc, mục đích và ý đồ của riêng mình.

Từ điển chính tả sai chính tả!: NXB sẽ phối hợp với các bên để xử lý - Ảnh 1.

Những bài báo về cuốn “Từ điển chính tả tiếng Việt” trên Báo Người Lao Động nhận được sự quan tâm của giới chuyên môn và đông đảo bạn đọc. Ảnh: TẤN THẠNH

Với các công trình từ điển, tùy thuộc vào kiểu loại từ điển, kích cỡ từ điển người biên soạn đều đặt ra những nguyên tắc, mục đích cụ thể trước khi biên soạn.

PGS Hà Quang Năng cũng đã bày tỏ quá trình biên soạn các công trình từ điển cần cố gắng tránh để xảy ra sai sót. Tuy nhiên, nhiều khi sai sót vẫn không tránh khỏi. Nhận xét, đánh giá một công trình cần công tâm, chân thành để người nghiên cứu, biên soạn thấy rõ, tiếp thu và sửa chữa khi có điều kiện tái bản.

* Bà có thể cho biết NXB ĐHQG Hà Nội đã biên tập bản thảo này như thế nào?

- Tôi khẳng định NXB của chúng tôi đã tổ chức biên tập nghiêm túc, đúng quy trình cuốn sách này.

* Với những lỗi sai như đã chỉ ra, NXB ĐHQG sẽ xử lý như thế nào với cuốn "Từ điển chính tả tiếng Việt" này?

- Việc đúng sai còn phải được tranh luận và ngã ngũ của nhiều nhà khoa học, nhà nghiên cứu, trong đó có cả PGS-TS Hà Quang Năng, nhà nghiên cứu và biên soạn từ điển lâu năm.

Về việc xử lý cuốn sách, NXB ĐHQG Hà Nội cũng không theo ý kiến cá nhân, một chiều mà sẽ phối hợp với các nhà chuyên môn và tác giả để xử lý. Khi có kết luận sẽ giải quyết theo thực tế.

(*) Xem Báo Người Lao Động từ số ra ngày 7-6

Xin tiếp thu góp ý

Ngày 9-6, PGS Hà Quang Năng đã có văn bản gửi NXB ĐHQG Hà Nội về cuốn "Từ điển chính tả tiếng Việt". Trong văn bản này, chủ biên cuốn sách đã trình bày ý kiến của mình về một số trường hợp được tác giả Hoàng Tuấn Công nêu ra và cho rằng những trình bày của mình không nhằm mục đích biện minh cho những lỗi, những sai sót (nếu có) trong quyển "Từ điển chính tả tiếng Việt" do nhóm của mình biên soạn mà chỉ nói cho rõ quan niệm của tác giả về chính tả tiếng Việt và mục đích cũng như nguyên tắc biên soạn quyển từ điển này.

"Thay mặt nhóm biên soạn, tôi xin tiếp thu những góp ý, nhận xét của tác giả Hoàng Tuấn Công và gửi lời cảm ơn chân thành đến anh vì đã nhận thấy được, đã chỉ ra một số vấn đề về chính tả tiếng Việt (một vấn đề hết sức phức tạp nhưng lại rất nhạy cảm) để chúng tôi tiếp tục suy nghĩ và tìm giải pháp xử lý một cách đúng hơn, chính xác hơn. Những nội dung anh nêu ra, nếu có điều kiện tái bản quyển từ điển này, chúng tôi sẽ trình bày cụ thể hơn, rõ ràng hơn những phương án xử lý của mình" - văn bản ghi rõ.

Yến Anh thực hiện