Hangover là sáng tác của nhạc sĩ Nguyễn Hải Phong, người cộng tác nhiều lần với Thu Minh và cả hai cũng cho ra nhiều tác phẩm ăn khách: Taxi, Bay, Xinh, Đường cong…, nội dung xoay quanh câu chuyện một cô gái vui quá nên say mèm trong một đêm.
Ngay khi Thu Minh tung Hangover lên mạng để người hâm mộ thưởng thức trước, nhiều "fan" nữ ca sĩ này khen ngợi phần nhạc nhưng chê tơi tả phần lời nhảm, thảm họa… Nhất là phần rap: “Chứ gì nữa! Cô vào cô ngủ trong nhà người ta. Cô ngồi trên cổ trên đầu người ta. Cô ghiền cô rủ cô phiền người ta. Cô thiệt là!” bị “ném đá” nhiều nhất. Không chỉ vậy, một số cư dân mạng còn cho rằng ca khúc này "ăn theo" ca khúc Gangnam Style của Spy.
Trước phản ứng có phần tiêu cực về ca khúc mới, Thu Minh lên tiếng: “... Cám ơn các bạn đã nghe, quan tâm "Hangover" và chia sẻ quan điểm... Cá tính luôn tạo ra tranh cãi, có tranh cãi mới có sự quan tâm để hiểu biết hội nhập và phát triển vì Dance Electronic là "Fashion Music" nên đừng mong đợi và so sánh với những giá trị đã qua..
Để có 1 "Nữ hoàng nhạc dance" mà các bạn luôn yêu mến và tin tưởng của ngày hôm nay thì hướng đến những điều mới mẻ đó là trách nhiệm phải có... Hãy hiểu nhiều hơn nữa về ý nghĩa của "Hangover", bạn sẽ thấy Nguyễn Hải Phong tài năng thế nào... Nhạc Việt Nam bị hạn chế chủ đề vì âm sắc của ngôn ngữ và quan điểm gò bó về ca từ thì ở đây "Hangover" lột tả chân thực trạng thái của nguời say”. Sau khi giải thích, Thu Minh khẳng định ca từ không dung tục, không tượng hình về vấn đề nhạy cảm, chỉ là 1 ý nghĩa say... quậy... rất đời... Cô thấy phát ngấy đến tận cổ với những "Em cùng anh trao đôi môi ngọt ngào..".."và ta cùng bay lên những vì sao đêm nay"...hay " vì anh dối gian nên em k cần anh nữa.."...
Hẳn nhiên, chia sẻ này chưa đủ thuyết phục cư dân mạng, những ý kiến phản bác lại xuất hiện bên cạnh ý kiến đồng tình, ủng hộ. Thu Minh cùng các quản lý fanpage (trang của người hâm mộ) tiếp tục tranh luận với từng ý kiến phản bác.
“Bài này nếu theo style (phong cách) quốc tế thì chấp nhận được nhưng ở VN có thể sẽ bị chỉ trích!” - cư dân mạng viết. “Phần lời nên chuyển sang tiếng nước ngoài thì hay hơn còn tiếng Việt hơi ngang. Đây đúng hơn là nói về thể trạng của người say chứ không phải tâm trạng người say. Ngôn từ hơi thiếu tính thẩm mỹ!”-một nhận xét khác. “Bài này tranh “hit” với Lệ Rơi chị ơi! Ai mà nghe hết nổi bài này em tôn làm sư phụ. Không ổn một tí nào với ca từ bài này chị Minh à!” - một bạn khác than.
“Đâu cũng có người thích và không thích, không có gì là gàn dở nhưng bài hát này thực sự lời nhạt rất nhạt, chẳng thấy sự say sưa ở câu từ nào cả chỉ là những từ ngang ngang ngơ ngơ và chẳng đọng lại chút gì sau khi nghe xong. Em chờ đợi chị ở 1 ca khúc khác hoặc vẫn nhạc ấy nhưng lời khác” - một “fan” Thu Minh viết.
Bình luận (0)