Bài báo đăng hôm 4-12 trên China News Service, có thông tin ông Tập Cận Bình “từ chức” tại hội nghị.
“Từ chức” được phát âm và viết là "ci zhi" trong Bính âm (cách thức sử dụng chữ cái Latinh để thể hiện cách phát âm các chữ Hán trong tiếng phổ thông Trung Quốc), trong khi từ “phát biểu” được đọc là "zhi ci".
Ông Tập Cận Bình phát biểu tại Nam Phi. Ảnh: Tân Hoa Xã
Một số báo mạng không chú ý lỗi sai trên đã đăng lại bài báo nhưng đã kịp sửa chữa ngay sau đó.
Theo trang mạng xã hội Weibo cá nhân của Song Fangcan - trưởng văn phòng China News Service tại Nam Phi cho biết ông và phóng viên Ouyang Kaiyu đã thực hiện bài báo trên. Tuy nhiên, theo Trung tâm Thông tin về Nhân quyền và Dân chủ tại Hồng Kông, 2 phóng viên và 2 biên tập viên của văn phòng báo China News Service tại Nam Phi lại bị đình chỉ công tác vì lỗi này.
Một biên tập viên kỳ cựu của một tờ báo Trung Quốc cho rằng lỗi đánh máy này là một sai sót nghiêm trọng và nhiều người, gồm phóng viên và biên tập viên các cấp sẽ bị liên lụy nhưng hình phạt không nặng. Theo biên tập viên này, một số người sẽ bị cảnh cáo và đình chỉ công tác, khi vụ việc trôi vào quên lãng, họ sẽ bắt đầu lại công việc của mình.
Vụ sai sót của China News Service xảy ra chỉ 2 ngày sau khi hãng tin Tân Hoa xã đã phiên âm tên của Tổng thống Mỹ Barack Obama sang tiếng Hoa là “Ao Ba Ma” trong bài báo đưa tin cuộc gặp giữa ông với ông Tập. Tuy nhiên, đến nay lỗi sai này vẫn chưa được sửa chữa.
Bình luận (0)