Buổi tọa đàm có sự góp mặt của 3 vị diễn giả: Nhà sử học Dương Trung Quốc; nhà nghiên cứu Hán học, PGS-TS Lê Văn Toan và nhà văn Quách Giao - con trai của nhà thơ Quách Tấn.
Tập sách “Nhật ký trong tù” do Quách Tấn phỏng dịch. (Ảnh do BTC cung cấp)
"Nhật ký trong tù" bản phỏng dịch của nhà thơ Quách Tấn gồm 133 bài thơ, viết bằng chữ Hán, ra đời trong một hoàn cảnh đặc biệt. Tháng 8-1942, Nguyễn Ái Quốc lấy tên Hồ Chí Minh với danh nghĩa là đại biểu của Việt Nam độc lập đồng minh và Phân bộ quốc tế phản xâm lược của Việt Nam sang Trung Quốc công tác. Khi đến Túc Vinh, Quảng Tây, Người bị chính quyền Tưởng Giới Thạch bắt giam vô cớ và từ đây bắt đầu hành trình 13 tháng đầy gian nan, cực khổ trải qua 18 nhà lao của 13 huyện thuộc tỉnh Quảng Tây. Trong những tháng ngày đó, Người đã sáng tác tập thơ "Ngục trung nhật ký" (Nhật ký trong tù).
Với bản dịch của nhà thơ Quách Tấn, những độc giả yêu mến "Nhật ký trong tù" có thêm một lựa chọn nữa bên cạnh bản dịch quen thuộc của Nam Trân và các bậc túc nho khác. Những trang thơ được dịch và thể hiện theo lối mới lạ, độc đáo trong ấn phẩm cho chúng ta hiểu và trân trọng hơn về tài năng dịch thuật, đặc biệt là về tình cảm của thi sĩ Quách Tấn đối với Chủ tịch Hồ Chí Minh kính yêu. Vốn được biết đến là một dịch giả thơ Đường hàng đầu của nước ta, song trong bản dịch này, Quách Tấn đã phá cách, chuyển một số bài của "Nhật ký trong tù" sang những thể thơ truyền thống khác của Việt Nam, chẳng hạn như thể lục bát.
Đặc biệt, với ấn bản này, bạn đọc sẽ được "chiêm ngưỡng" những bài thơ của Bác với phần chép tay chữ Hán của nhà thư pháp Trần Thúc Lâm, một người bạn văn chương của Quách Tấn và phần chép tay chữ quốc ngữ rất đẹp của chính nhà thơ.
Bình luận (0)