Phim mở đầu không khác bản gốc khi giới thiệu nam chính - đại úy Duy Kiên (Song Luân đóng) là một chíến sĩ quả cảm. Anh cùng thượng sĩ Bảo Huy (Hữu Vi đóng) thuộc đội đặc nhiệm NH1 nỗ lực giải cứu con tin bị bắt trong đêm. Sau khi hoàn thành nhiệm vụ, Duy Kiên và Bảo Huy được thưởng suất nghỉ phép nên đi chơi ở trung tâm thương mại.

Họ đối đầu với một tên cướp và tình tiết dẫn đến bệnh viện đa khoa quốc tế để rồi gặp bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân đóng) cũng như nữ trung úy Minh Ngọc (Cao Thái Hà đóng).

Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 1.

Cảnh trong phim "Hậu duệ mặt trời" bản Việt

Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 2.

Con tin cần được giải cứu

Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 3.

Tiến hành giải cứu

Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 4.
Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 5.

Đại úy Duy Kiên (Song Luân đóng)

Trailer "Hậu duệ mặt trời" bản Việt

Nếu khán giả đã xem bản gốc thì không khó đoán nội dung của phim bởi chỉ thay đổi về tình tiết và bối cảnh cho phù hợp với Việt Nam, còn tổng thể vẫn giống kịch bản của Hàn Quốc. Khán giả nào chưa xem bản gốc sẽ thích thú vì phim được đầu tư cảnh quay đẹp, cuộc giải cứu ban đầu dồn dập theo phong cách phim hành động. Câu chuyện gốc vốn có cao trào, có lãng mạn, đã chinh phục khán giả châu Á thì không khó chinh phục khán giả Việt.

Ban đầu, khi có tin phim "Hậu duệ mặt trời" được Việt hóa, nhiều ý kiến đã phản bác. Nhiều người cho rằng phim đã quá nổi tiếng, nếu Việt Nam làm lại thì chưa đủ sức để bằng hoặc hơn bản gốc. Ngoại hình, độ chuyên nghiệp của diễn viên Việt Nam, nhất là "phản ứng hóa học", khó thể bằng cặp đôi Song Hye Kyo - Song Joong Ki.

Vì thế, ngay khi phim ra mắt, khán giả chủ yếu soi không chỉ nội dung mà còn cả diễn xuất của diễn viên và phần nhiều nhận xét chưa thể bằng bản gốc. Trong đó, tình tiết chụp điện thoại từng tạo ấn tượng "ngầu" ở bản gốc nhưng khi tái hiện ở bản Việt lại trở nên hài hước.

Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 7.

Nữ bác sĩ Hoài Phương do Khả Ngân đóng

Hậu duệ mặt trời bản Việt: Người thích, kẻ chê không thể chán hơn - Ảnh 8.

Chuyện tình của hai cặp đôi thu hút chú ý trong phim

Trên các fanpage, diễn đàn, trang mạng, một số khán giả dành những lời khen tặng, như: "Xem thấy thú vị, sẽ chờ tiếp những tập sau"; "Nhìn chung vẫn ổn nên đón xem các tập tiếp theo thế nào"; "Diễn viên chưa được tự nhiên lắm, còn lại là ổn"; "Tôi không chê phim mà ngược lại còn rất thích tình tiết mới mẻ từ những cái đã có rồi"...  

Những bình luận chê chủ yếu ở phần lời thoại, diễn xuất: "Nếu bạn nào đã xem "Hậu duệ mặt trời" phiên bản Hàn và yêu thích thì không nên xem phiên bản Việt vì nó rất chán"; "Phiên bản Việt chỉ tạm ổn về cách dàn dựng, còn về lời thoại và diễn xuất bất cập"; "Diễn viên diễn xuất quá đơ"; "Học đòi theo Hàn một cách không thể chán hơn"...

Phim Việt hóa "Hậu duệ mặt trời" do Trần Bửu Lộc đạo diễn, Nguyễn Phan Quang Bình sản xuất. Bản gốc của phim đã tạo lập những kỷ lục ấn tượng trên thị trường châu Á, khiến khán giả say mê câu chuyện tình giữa một quân nhân quả cảm và nữ bác sĩ xinh đẹp có trái tim nhân hậu.

Phim chiếu trên các dịch vụ xem phim trực tuyến Danet cùng các đối tác FPT Play, Zing TV, Keeng, 5Dmax (Viettel Media), Fim+ và phát sau 24 giờ trên FPT IPTV, 20 giờ trên kênh VTC3 cùng ứng dụng VTC Now - Đài Truyền hình kỹ thuật số VTC.

Minh Khuê